воскресенье, 20 ноября 2011 г.

Vergiss uns nicht (слова и перевод)

                                      Это коллаж, самого клипа на песню нет и вряд ли будет.

В общем, решила я на свою голову песню перевести, мелодичная, лиричная... Началось, перевела А переводи и Б, не будь С. Надо вам сказать, Герр Линдеманн очень любит усложнять жизнь тем, кто переводит, в своем творчестве он использует архаизмы, омофоны и омонимы (вы ведь ходили в школу да?) Ну а про двусмыслицу я вообще молчу.
Текст песни и мой перевод:
Als wir uns zusammen steckten
Mit den Hüften, wie Insekten
Begann mich selber zu versprühen
Und das Feld fing an zu blühen
Die Saat war gut und früh das Jahr
Doch der Boden nicht fruchtbar war

Der alte Schoß wollte nicht empfangen
Und all die winzig kleinen Schlangen
Fielen durch das Lendengitter
Und befreiten ein Gewitter

Vergiss uns nicht
Weißt du noch, im März…?
Der Vater hat das Feld bestellt
Der Mutter brach das Herz

Die Kinder stiegen aus der Haut
Auf den Grund und sangen laut
Wo ich mich selber ausgesät
Mein Herz in toter Erde steht

Vergiss uns nicht
Weißt du noch, im März…?
Der Vater hat das Feld bestellt
Der Mutter brach das Herz

Vergiss uns nicht
Weißt du noch, im Mai…?
Der Vater hat sein Herz verlor’n
Der Mutter brach’s entzwei

Когда мы соединились
Чреслами, словно насекомые,
Я начал опыляться,
И поле стало зацветать.
Хоть семя было добрым, а весна - ранней
Земля оказалась неплодородна.

Старое лоно не хотело зачатия,
И все крохотные маленькие змейки
Вытекли из темницы чресел
И пробудили грозу.

Не забывай нас!
А помнишь, в  марте?
Отец возделал поле,
Разбив этим сердце матери.

Дети вывалились из оболочки,
На землю и запели громко,
Там, где я себя посеял,
Мое сердце остается в мертвой земле.

Не забывай нас!
А помнишь, в марте?
Отец возделал поле,
Разбив этим сердце матери.

Не забывай нас!
А помнишь, в мае?
Отец потерял свое сердце,
А материнское разбил надвое.

Комментариев нет:

Отправить комментарий